Amor strzela literkami

Przyszły. Całe dwie, starannie zapakowane w tekturę i, pomimo przebycia oceanu, suche. Rozpakowałam je, jak tylko drzwi empiku zniknęły mi z pola widzenia.

Arcybiskup Fulton Sheen – autobiografia i jego „Alfabet” (forma książki u nas znana głównie z „Alfabetu Kisiela”). Łapczywie rzuciłam się na jedno i drugie, wdychając z namiętnością nałogowca zapach druku i kleju. W domu przejrzałam spokojniej, a teraz czytam metodycznie i narasta we mnie ten tak dobrze znany stan lekkiego zaburzenia odbioru rzeczywistości. Objawy: lekka euforia, mruczenie do siebie podczas lektury, wykrzykniki (ale tylko w domowym zaciszu), głupawe (dla postronnych) podśmiewanie się nad książką, od czasu do czasu zamykanie woluminu i gładzenie jego okładki z wyraźną satysfakcją wypisaną na twarzy.

Tak. Nie ma co ukrywać. Wygląda na to, że znów się intelektualnie zakochałam. Kurcze, nie dość, że w księdzu, to jeszcze zmarłym, a jakby tego było mało, to toczy się jego proces beatyfikacyjny.

Fatum jakie, czy co?

Advertisements

13 thoughts on “Amor strzela literkami

  1. W księdzu zakochać się jest bezpiecznie, bo miłość platoniczna i do tego intelektualna nie jest tak zobowiązująca jak normalna miłość. Ale kochać się w zmarłym księdzu to już maksimum asekuracji by pielęgnować ideał dziewictwa. To trochę perwersyjne a troche śmieszne.

  2. Czy jest dostępne coś po polsku?
    Kiedyś przypadkiem „wpadłam” na owego arcybiskupa i też bardzo mi się spodobał 🙂 choć niestety za wiele nie czytałam (mój angielski nie jest na takim poziomie żeby czytać lektury duchowe).

    • Z tego, co wiem, to nie ma nic po polsku. Ale mam taki podstępny plan, zeby namówić mojego szefa na jakies tłumaczonko 😉 zobaczymy, co wyjdzie. I dzięki za korektę! Źle zapamiętałam jego imię 🙂

      • A można prosic o podanie oryginalnych tytułów?`Simple Truths`, `What Catholic Really Believe`czy jeszcze inna? bo tak całkiem Alfabet to nie widać a trochę tego do wyboru jest…

      • Autobiografia – „Treasure in Clay”
        Alfabet – „The Quotable Fulton Sheen”; w tym przypadku dosłowne tłumaczenie tytułu niewiele mówi, trza użyć odpowiednika 🙂

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s