Tym razem “The Seven Deadly Sins” Grahama Tomlina i smakowity cytacik z jej zawartości:
Now, it [sin] has changed from rottweiler into a poodle. (Obecnie grzech przemienił się z rottweilera w pudelka)
Szczególny posmak tej metaforze nadaje fakt istnienia w polskiej sieci portalu pudelek.pl, będącego esencją tego, jak współcześnie postrzegany jest grzech:
Describing something as ’sinful’ usually means we think it is naughty but nice, in the spirit of ‘I know I shouldn’t really, but it will be fun, and i’m sure it won’t do any harm’. (Opisywanie czegoś jako “grzesznego” zwykle oznacza, że myślimy, iż jest to niegrzeczne, ale miłe, coś w rodzaju “Wiem, że naprawdę nie powinienem, ale to będzie zabawne i jestem pewien, że nie zrobi nikomu krzywdy”)
No i potem skutek jest taki, że wrzucamy w wyszukiwarkę zdjęć na istocku słowo: “grzech” i wyrzuca nam zdjęcia czekoladek, choć w rzeczywistości powinno wyrzucić sporą porcję porządnej fotografii reporterskiej lub aktów. Niestety, magia reinterpretacji nie działa i zmiana rozumienia słowa nie zmienia jego prawdziwej zawartości. Pudelek też może pogryźć. Dotkliwie.

